Abba,
Pai,
Yithqadash sh‘mak.
Possa o teu nome ser santo.
Tethe malkuthak.
Possa o teu reino vir.
Teh’wey ra’uthak.
Possa a tua vontade ser feita.
Pitthan d-çorak hav lan yomden.
Dá-nos hoje o nosso pão necessário.
w-Shbuq lan hobenan.
E perdoa as nossas dividas / pecados.
Hek ‘anan sh‘baqin l-haibenan.
Como perdoamos nossos devedores.
w-La ‘ul lan l-nisyon.
E não nos abondone na tentação.
Amém.
PAI NOSSO
Outra versão (original):
Pai Nosso em Aramaico
Original | Pronúncia | Tradução |
Awan d’wash-maya | ABVUM DE BAXIMAIA | Pai nosso que está no céu |
nith-qa-dash shmakh | NETI KADA XIMAR | Santificado seja o Teu nome |
teh-teh mal-ku-thakh | TEITEI MALKUTAR | venha teu reino |
neh-weh tzew-ya-nakh | NERRUEI TIVIANA | seja feita Tua vontade |
ay-ka-na d’wa-shma-ya ap b’ar-aa | RAIKANA DEBAXIMAIA OFI BAJAR | assim no céu também na terra |
haw-lan lakh-ma d’sun-qa-nan yaw-ma-na | RAVILAN LARMAD SUNKANAN YOMAN | dá-nos o pão que necessitamos neste dia |
w’ash-wuq lan khau-bayn | WAXIBOKLAN RAUBEIN | e perdoa-nos nossas dívidas |
ay-ka-na d’ap akh-nan | AIKANA DAFI RAINA | assim como nós |
shwa-qan l’kha-ya-wayn | SHUA RILA RAIBEN | perdoamos aos nossos devedores |
w’la ta-lan l’nes-yu-na | WELLA TAJILAN LINI SIUNA | e não nos conduza ao julgamento |
e-la pa-tzan min bi-sha | ELLA PATZAN MIN BISHA | mas livra-nos do mal |
me-tol d’di-lakh hi mal-ku-tha | LETOU DELAJEM MALKUTA | porque Teu é o reino |
w’khay-la w’tesh-bukh-ta | UA RAILA UATEXIBUKITA | e o poder e a glória |
l’al-am al-min Am-een | LARALAN ALMIN AMÉM | para sempre eternamente Amém |